| PAGINAS | TEMAS TRATADOS |
| Volumen 1, Número 1. Junio de 1994 | |
| Preliminares | ©Página de registro: ISBN 0-86515-019-2. Reconocimientos - Joaquín Segura. Unas palabras sobre Glosas - Odón Betanzos. |
| 1 | A nuestros lectores (Presentación de Glosas). |
| 2 | Términos de interés recogidos del DRAE, Ed. XXI (1992), con equivalentes en inglés. De "abrebotellas " a "apaisado". |
| 3 | Ídem. |
| 4 | Ídem. |
| 5 | Ídem. |
| 6 | Neologismos anglosajones con equivalentes en español propuestos por la Comisión de Traducciones. De "bit" a "cyan". |
| 7 | LAS ACADEMIAS DE LA LENGUA – Breve historia. |
| 8 | Ídem. |
| Volumen 1, Número 2. Octubre de 1994 | |
| 1 | A propósito de nuestro primer número. |
| 2 | Términos de interés recogidos del DRAE y equivalentes en inglés – De "aplanético" a "bastón (bastoncillo, bastoncito)". |
| 3 | Ídem. |
| 4 | Ídem. |
| 5 | Ídem. |
| 6 | Neologismos anglosajones con equivalentes en español propuestos por la Comisión de Traducciones. De "buffer memory" a "word processor". |
| 7 | Falsos amigos. |
| 8 | Más sobre nuestro primer número. Fe de erratas. |
| Volumen 1, Número 3. Diciembre de 1994 | |
| 1 | Donde menos se piensa… (Uso de "incluyendo"). |
| 2 | Términos de interés recogidos del DRAE y sus equivalentes en inglés –. De "batazo" a "cámara lúcida". |
| 3 | Ídem. |
| 4 | Ídem. |
| 5 | Ídem. |
| 6 | Neologismos anglosajones con equivalentes en español propuestos por la Comisión de Traducciones. De "awakening" a "jogging". |
| 7 | Falsos amigos. |
| 8 | Fe de erratas. Unos comentarios más. |
| Volumen 1, Número 4. Marzo de 1995 | |
| 1 | ¿De acuerdo a…? El sonido fuerte de la "r" ("rr"). |
| 2 | Términos de interés recogidos del DRAE y sus equivalentes en inglés – De "calzar" a "citoplásmico". |
| 3 | Ídem. |
| 4 | Ídem. |
| 5 | Ídem. |
| 6 | Neologismos anglosajones con equivalentes en español propuestos por la Comisión de Traducciones- De "bruxism" a "non-REM sleep". |
| 7 | Falsos amigos. |
| 8 | Fe de erratas. Comentarios sobre "bemba". |
| Volumen 1, Número 5. Junio de 1995 | |
| 1 | Artículos del inglés injertados en el español (el artículo determinado). |
| 2 | Y otro tanto respecto al indeterminado. Términos de interés recogidos del DRAE y sus equivalentes en inglés – De "cartera" a "colapso". |
| 3 | Ídem. |
| 4 | Ídem. |
| 5 | Ídem. |
| 6 | Ídem. Neologismos anglosajones con equivalentes en inglés propuestos por la Comisión de Traducciones – De "acetylcholine" a "surf the net". |
| 7 | Falsos amigos. |
| 8 | Ciberjerga – De "cyberbabble" a "cyberterrorism". |
| Volumen 1, Número 6. Septiembre de 1995 | |
| 1 | Cualquiera diría (uso de "cualquiera'). |
| 2 | Términos de interés recogidos del DRAE y sus equivalentes en inglés - De "colateral" a "comunicaciones". |
| 3 | Ídem. |
| 4 | Ídem. |
| 5 | Ídem. |
| 6 | Neologismos anglosajones con equivalentes en español propuestos por la Comisión de Traducciones - Un solo término: "spline". |
| 7 | Falsos amigos. Fe de erratas y nota. |
| 8 | Breve reseña – Gestación de la Academia Norteamericana. |
| Volumen 1, Número 7. Diciembre de 1995 | |
| 1 | La piedra de toque de un idioma: (las preposiciones). |
| 2 | Ídem. |
| 3 | Términos de interés recogidos del DRAE y equivalentes en inglés – De "comunicado" a "convulsionante, convulsivo". |
| 4 | Ídem. |
| 5 | Ídem. |
| 6 | Ídem. |
| 7 | Neologismos anglosajones con equivalentes en español propuestos por la Comisión de Traducciones – De "computer graphics" a "nightcap". |
| 8 | Volviendo al tema de las preposiciones (lista de comparación de las españolas con las inglesas), por D. Valentín García Yebra. |
| 9 | Suplemento de verbos y frases hechas, con sus preposiciones. |
| 10 | Ídem. |
| Volumen 1, Número 8. Marzo de 1996 | |
| 1 | Preposiciones que dan mucho que hacer. |
| 2 | Ídem. Términos de interés recogidos. del DRAE y equivalentes en inglés – De "contra" a "cuatriduano". |
| 3 | Ídem. |
| 4 | Ídem. |
| 5 | Ídem. |
| 6 | Neologismos anglosajones con equivalentes en español propuestos por la Comisión de Traducciones – De "billion" a "This system supports any previous software". |
| 7 | Ídem. |
| Falsos amigos. | |
| 8 | Más sobre proposiciones - Elipsis y silepsis. |
| 9 | Breves noticias: Apuntes – Versión electrónica del DRAE - La Dra.Estelle Irizarry. Verbos y frases hechas, con sus preposiciones – De "avecindarse en" a "condolerse de". |
| 10 | Ídem. |
| Volumen 1, Número 9. Junio de 1996 | |
| 1 | ¿Dónde estás? Donde tú sabes.¿Adónde vas? Adonde me llevan. |
| 2 | Ídem. Más sobre preposiciones. Fe de erratas. Términos de interés recogidos del DRAE y equivalentes en español – De "en cuestión" a "decibelio". |
| 3 | Ídem. |
| 4 | Ídem. |
| 5 | Ídem. |
| 6 | Neologismos anglosajones con equivalentes en español propuestos por la Comisión de Traducciones – De "to upload" y "to download" a "to map". |
| 7 | Falsos amigos. |
| 8 | Verbos y frases hechas, con sus preposiciones – De "conducir al" a "desengañarse de". |
| 9 | Ídem. |
| 10 | Ídem. |
| Volumen 1, Número 10. Septiembre de 1996 | |
| 1 | Entresijos del español (y del inglés). |
| 2 | Ídem. Un sutil cambio de preposición. |
| 3 | De vuelta a la preposición "por". |
| 4 | Adverbios terminados en "-mente".n Términos de interés recogidos del DRAE y sus equivalentes en inglés - De "deceso" a "dentera". |
| 5 | Ídem. |
| 6 | Ídem. Nota al pie: "Chabacano", en Texas. |
| 7 | Neologismos anglosajones con equivalentes en español propuestos por la Comisión de Traducciones – De "desertar al" a "enseñar a". |
| Falsos amigos. | |
| 8 | Verbos y frases hechas con sus preposiciones (continuación del número anterior). |
| 9 | Ídem. |
| 10 | Ídem. |