Jeannette L. Clariond

Jeannette L. Clariond decibió una doble maestría en la Universidad Autónoma de Nuevo León: Letras españolas y Metodología de la ciencia. En la Universidad Mexicana del Noreste impartió seminarios sobre pensamiento y religión en el México antiguo y el tema de su tesis fue El mito: estructura estructurante del ser y la cultura. Actualmente dirige la editorial Vaso Roto domiciliada en España y México; fue editora del periódico El Norte de Monterrey y de la revista Movimiento actual.

Ha sido traductora por más de cuarenta años, focalizando su atención en la poesía norteamericana contemporánea y su relación con el Romanticismo, tanto alemán como inglés, así como en la influencia de la cábala en autores como Teresa de Ávila y Juan de Yepes y su posterior importancia en la cosmovisión de poetas norteamericanos como Charles Wright y Anne Carson.

Conferencista, poeta, traductora y autora de libros como Mujer dando la espalda, 1989; Newaráriame, 1991; Desierta memoria, 2003; Los momentos del agua, 2005; Leve sangre, 2007; Todo antes de la noche, 2010; Tonalpohualli, 2016; Ante un cuerpo desnudo, 2018; Las diosas del agua, 2021.

Entre otros premios, ha recibido el Premio Nacional de Poesía Efraín Huerta 1996, la Beca Rockefeller-Conaculta 2000, el Premio Nacional de Poesía Gonzalo Rojas 2001, la Beca para traductores Banff 2004, la Beca para traductores Vermont Studio Center for the Arts 2013, el Premio al Mérito Editorial 2014, el Premio Juan de Mairena 2018, el Premio UANL a las Artes 2021 en el área de literatura y el Premio Enriqueta Ochoa 2021. En diciembre 2021, varios poemas de Leve sangre, musicalizados como cantatas, fueron interpretados en el Auditorio Nacional de España. Los mismos se llevaron a la ópera en Vitoria, España. La artista norteamericana Jenny Holzer, proyectó sus traducciones de Elizabeth Bishop en el frontispicio del Museo Guggenheim de Bilbao y el Museo-Casa Alda Merini le otorgó un reconocimiento por 25 años de labor continua en la difusión de la obra de la poeta milanesa. Su reciente traducción Economía de lo que no se pierde. Leyendo a Simónides de Ceos con Paul Celan ha sido postulado como candidato a la mejor traducción de libro no ficción por los Latino Book Awards. Es creadora del Primer Certamen de Poesía en Braille en América Latina.

Jeannette L. Clariond es traductora, por primera vez al español, de la obra completa de Elizabeth Bishop y de la poesía completa de Primo Levi; ha traducido cuatro poemarios de Charles Wright, dos poemarios de William Merwin, un libro de Roberto Carifi, un libro de William Wadsworth, diez libros de Alda Merini, cuatro libros de Anne Carson y dos más que se encuentran en proceso. En 2023 publicará la poesía completa de Charles Wright, revisada y corregida.

Su obra ha sido traducida al rumano, inglés, búlgaro, portugués, árabe, francés, italiano. Este año se publicó una antología de su obra en El Cairo, prologada por el poeta sirio Adonis, además de una antología en Italia en traducción de Emilio Coco, Ante un cuerpo desnudo en traducción de Alessio Brandolini, que recibió una magnífica reseña en L’Osservatore Romano. Recientemente acaba de ser nombrada miembro del Sistema Nacional de Creadores de México.

Su vinculación con la Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE) data del 2012 donde ha colaborado en actividades de creación y producción literaria, en la Revista de la ANLE (RANLE), en sus congresos y eventos socio educativos y culturales hasta la fecha.

Ha impartido conferencias en el Instituto Cervantes de Nueva York, la Universidad de Salamanca, Universidad de Murcia, Liceo de Barcelona, Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos, Universidad de Rice, Universidad Americana de Beirut, entre otras.