Fernando A. Navarro

Fernando A. Navarro es licenciado en medicina y cirugía (Universidad de Salamanca, 1986, con premio extraordinario) y médico especialista en farmacología clínica (Hospital Universitario Marqués de Valdecilla de Santander, 1991).

Desde 1993 hasta el año 2002 trabajó como traductor médico de plantilla en el Servicio de Idiomas de los Laboratorios Roche en Basilea (Suiza). En la actualidad es traductor médico autónomo para laboratorios multinacionales y organismos internacionales del sector biosanitario, docente del Máster en traducción médico-sanitaria de la Universidad Jaime I (dieciséis ediciones: 2003-2019), director de los cursos de verano Problemas, métodos y cuestiones candentes en traducción médica de la Universidad Internacional Menéndez Pelayo (siete ediciones: 2012­–2019), y coordinador de la bitácora Laboratorio del lenguaje, que se publica con periodicidad semanal en Diario Médico (Madrid) desde marzo de 2006.

Ha sido o sigue siendo miembro del comité editorial de diversas revistas tanto médicas (Medicina Clínica, Revista Española de Cardiología, Actas Dermo-Sifiliográficas, Jano, Evidencias en Pediatría) como traductológicas (Panace@, MonTI, Glosas).

Es académico correspondiente de la ANLE desde el año 2001 (vocal de la Comisión de Traducciones y de la Comisión de Vocabulario Médico); socio fundador de la plataforma Cosnautas de recursos profesionales para la traducción y la redacción médicas; miembro cofundador de la lista MedTrad de medicina y traducción y de Tremédica (Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines); cofundador y primer director de la revista Panace@ de medicina, lenguaje y traducción; miembro del comité técnico de la Iniciativa Medes (Medicina en Español); académico correspondiente de la Real Academia de Medicina de Salamanca; socio de honor de Asetrad (Asociación Española de Traductores), de Tremédica y de la Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación (IAPTI); y socio numerario de la Asociación Española de Médicos Escritores (Madrid).

Es autor de Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico (3.ª edición [electrónica]: Cosnautas, 2013-2018; ediciones previas: Madrid: McGraw-Hill·Interamericana, 2000 y 2005), Repertorio de siglas médicas en español (2.ª edición [electrónica]: Cosnautas, 2013-2018), Medizin: gran diccionario médico alemán-español (Cosnautas, 2017-2018), Traducción y lenguaje en medicina (Barcelona: Esteve, 1997; disponible también como PDF descargable en línea), Parentescos insólitos del lenguaje (Madrid: Del Prado, 2002), Medicina en español ([tres volúmenes] Madrid: Lilly, 2015-2017) y más de 500 artículos y colaboraciones en revistas especializadas sobre teoría y práctica de la traducción médica y los problemas del lenguaje médico (existe lista completa de publicaciones a disposición de los interesados). Entre los años 2004 y 2011 desempeñó la coordinación técnica del Diccionario de términos médicos (2011) de la Real Academia Nacional de Medicina.

Ha impartido cursillos o pronunciado conferencias como profesor o ponente invitado en un centenar de universidades, academias y sociedades científicas de España e Hispanoamérica, así como otros países de Europa y los Estados Unidos.