Joaquín Segura

Joaquín Segura (1922-2014) nació en EE.UU., de padres españoles, que lo llevaron a España cuando tenía cuatro años. En plena Guerra Civil, de apenas 14 años, empezó a traducir del inglés (que le enseñaba su padre) al español. Había cursado estudios de primaria y secundaria en España, que ya de regreso a los Estados Unidos, validaría y ampliaría con cuatro años de ingeniería eléctrica y dos de radio, televisión y comunicaciones. Nunca ejerció estas carreras, pero le fueron de gran utilidad para sus traducciones técnicas. Durante cinco años se desempeñó en la Universidad de Nueva York dictando cursos avanzados de traducción.

Tras varios empleos de traductor de planta y de subjefe de departamentos de traducción, fue contratado por la empresa TIME & LIFE para su nueva revista LIFE en español, donde fue primero redactor especializado en temas científicos y después redactor jefe. En LIFE en español trabajó 18 años. Al desaparecer ésta, pasó a formar parte del equipo de redacción de la empresa Science & Medicine Publishing Company, donde, durante un decenio, fue redactor de dos publicaciones médicas en inglés (una sobre Anestesia y la otra sobre Cardiología), así como codirector de operaciones editoriales.

Posteriormente, se dedicó a la traducción científica y médica de manera independiente. Durante varias décadas integró el Comité Interamericano de Ciencia y Tecnología de la Secretaría General de la Organización de los Estados Americanos (OEA) donde oriento varias de sus colecciones científicas. A mediados de la década de los 70, fue nombrado miembro correspondiente de la ANLE, y un año después, numerario de ésta y correspondiente de RAE. Fue, además, censor de la ANLE, director de su Comisión de Traducciones y redactor de Glosas, además de colaborar con la RAE en varias de sus comisiones (Vocabulario Técnico, Diccionario Panhispánico de Dudas y Nueva Gramática). Ya jubilado siguió colaborando con la ANLE y, a través de ésta, con la RAE, hasta su fallecimiento.