Alberto Avendaño (electo)

Después de tres décadas de trabajo en el mundo de la enseñanza del español, la literatura y el periodismo hispanounidense, el escritor y periodista Alberto Avendaño vive actualmente entre España (su país natal) y Estados Unidos (su país de adopción). Después de ser pionero en la creación de contenidos periodísticos en español dentro de The Washington Post durante 15 años, Avendaño se retiró en 2019 para comenzar una jubilación activa centrada en las dos pasiones que han marcado su vida —el periodismo y la literatura— creando un puente profesional y emocional entre dos mundos: Estados Unidos y España. Avendaño mantiene una fluida relación con la literatura hispanounidense a través de sus contactos, entre otros, con el grupo DC Area Poets y el poeta plurilingüe Indran Amirthanayagam, con la ANLE, con el poeta y académico Luis Alberto Ambroggio, y con la profesora Emérita de la Universidad de Maine, Kathleen March, quien ha traducido parte de su obra poética al inglés.

En España, Avendaño ha publicado, desde 2019, tres nuevos libros (poesía en edición bilingüe, gallego/español, en colaboración con artistas plásticos españoles) y en 2024 se publicará la versión en español de su novela Maasai y una colaboración plástica y textual (a través de la traducción gallego/español/inglés) con la profesora March de la Universidad de Maine. Entre 2021 y 2024, Avendaño ha sido invitado a recitar o a hablar de su obra en diferentes asociaciones culturales españolas y a hacer una gira poética por 9 ciudades, patrocinada por la Consellería de Cultura del Gobierno de Galicia. Asimismo, su actividad periodística continúa en la prensa española e hispanounidense, con colaboraciones y entrevistas. De destacar también es su participación en el Instituto Cervantes de Madrid, de Nueva York, y en varias Fundaciones de la capital de España para hablar de la realidad hispanounidense, desde lo cultural y lo periodístico. En el ámbito académico, ha sido invitado a participar con presentaciones o en conversatorios en la Universidad de Vigo y en su alma mater estadounidense, Texas Tech University.

En la ponencia que Avendaño leyó en la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos, en Washington, DC, durante el Segundo Congreso de la ANLE en el marco del 45º aniversario de su fundación, se expresaba un proyecto vital, emocional e intelectual que abarcaba dos países (Estados Unidos y España) y una sola intención: la creación del puente trasatlántico que sirva para ayudar a reforzar la realidad del español de Estados Unidos y de su cultura hispanounidense. Con trabajadas referencias al fútbol y a la dura cancha en la que le ha tocado jugar al español en tierras estadounidenses, Avendaño envió un mensaje de preocupado optimismo y un compromiso por aportar, desde sus dos territorios actuales, toda la energía y la colaboración con la ANLE que precisan estos tiempos.

Su constante actividad en el mundo literario y cultural en las dos costas atlánticas que habita, así como su probado compromiso con la ANLE y el español de Estados Unidos, hacen de Avendaño uno de esos valores únicos que debemos aprovechar para seguir reforzando la agenda hispanounidense y contrarrestar en la medida de lo posible los ataques a los que se ve sometida en los últimos años.

En lo referente a su producción en materia se publicaciones, selectivamente se destaca:

En materia de trabajo académico y periodística se destaca ser colaborador periodístico con entrevistas y análisis para la prensa española (Diario de Pontevedra, El Mundo, Faro de Vigo) e hispanounidense (El Tiempo Latino, Hoy en Delaware, Al Día Filadelfia; colaborador de Madrygal, Revista de Estudios Gallegos, Universidad Complutense, Madrid; ponente en el Congreso Internacional sobre el poeta Manuel Antonio, organizado por la Consellería de Cultura del Gobierno de Galicia; conferenciante invitado por varias universidades españolas (Universidad de Santiago de Compostela, Universidad de Vigo) y estadounidenses (Texas Tech, Universidad de Maryland, George Washington University) sobre temas relacionados con la realidad hispana de Estados Unidos; conferenciante invitado por varias agencias federales de Estados Unidos para celebrar el Mes de la Herencia Hispana a lo largo de su carrera en The Washington Post; traductor para la TV de Galicia (series) y para editoriales gallegas (Galaxia, Xerais, Cumio) de clásicos británicos y estadounidense; traductor e Intérprete en radio, prensa y TV de Estados Unidos, en medios como The Washington Post, National Public Radio, CBS-Radio, Telemundo-NBC; traductor del inglés al español para Kaiser Health News.

Como resultado de su labor forma parte de las siguientes organizaciones profesionales: miembro fundador de la Asociación Cultural Évame-Oroza, Vigo, España; Miembro Correspondiente de la ANLE, miembro fundador del Harris Institute for Hispanic & International Communication en Texas Tech University, National Academy of Television Arts & Sciences-National Capital Chesapeake Area, National Press Club Washington, DC, y miembro Fundador PEN Club, Galicia-España.

Una muestra representativa de sus distinciones son: tres Emmy Awards™, 2017 & 2019. The National Academy of Television Arts & Sciences-National Capital Chesapeake Area; International Board of Books for Young Readers (IBBY) Premio internacional de traducción; cinco premios nacionales de Prensa Hispana, National Association of Hispanic Publications (NAHP); cinco José Martí Awards for Excellence in US Hispanic Journalism; dos premios Barco de Vapor de Literatura Infantil en Galicia e, International Latino Book Award. (Los Angeles, 2017).