El español, protagonista una vez más, y ahora con Biden

En nuestro espacio En voz alta, destinado a un lugar para hacernos escuchar cuando tenemos algo que decir para invitar a la reflexión, hoy compartimos la presentación de Silvia Betti, académica correspondiente de la ANLE en Italia y dinámica responsable de varias iniciativas y proyectos de nuestra corporación.

Foto de Gerardo Piña-Rosales

Por Silvia Betti*

Poco después de la investidura del presidente Joe Biden, en el mes de enero de 2021, reapareció en la web de la Casa Blanca la página en español. Como es sabido, el ex presidente Donald Trump había eliminado la versión creada por la Administración de George W. Bush y continuada por la de Barack Obama, en reconocimiento de los millones de hispanohablantes que viven en los Estados Unidos. La retirada de la web oficial de la Casa Blanca fue objeto en su día de numerosas críticas por parte de amplios sectores hispanounidenses de los Estados Unidos e, incluso, de las autoridades españolas y los responsables de las Academias de la Lengua Española.

Biden ha anunciado que quiere adoptar diferentes medidas de gran interés para la comunidad latina en ese país, como, por ejemplo, un proyecto de ley sobre la reforma migratoria que dé acceso a la ciudadanía a los aproximadamente 11 millones de personas indocumentadas y, entre otras acciones, parece que se va a detener la construcción del muro fronterizo impulsado por Trump.

En la nueva web de la Casa Blanca se observa una lucha incipiente contra la pandemia del coronavirus, que está afectando de manera pavorosa a la comunidad hispana. Precisamente sobre este tema, el gobierno de Trump también se negó a proporcionar información en español y, solo en marzo de 2020, finalmente, apareció una traducción de las pautas gubernamentales de lucha contra la enfermedad en los sitios web de la Casa Blanca y los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC, por sus siglas en inglés). Se publicó después de días de presiones y protestas de algunos de los principales grupos latinos del país, que querían información en su idioma para los cerca de 60 millones de hispanos que viven que viven aquí).

Con el nuevo número de Glosas que hoy presentamos, queremos mostrar otros aspectos de la presencia de esta lengua en los Estados Unidos, gracias a los artículos que contribuyen al análisis y al estudio de este idioma en el país.

El estudio de Silvia Betti “Tienes que hablar ‘americano’. El rechazo público del español en los Estados Unidos durante la presidencia de Trump” trata del periodo de presidencia de Donald Trump y de la discriminación que sufrió en diferentes ámbitos y momentos el idioma español, y de las actitudes de los estadounidenses hacia esta lengua. Discriminación que no es reciente pero que se ha agudizado en estos últimos años, respaldada también por las actitudes del presidente mismo.

En el texto titulado “Las personas que manejan el español como lengua de herencia en EE. UU.” de Ángel López García Molins, se pone en evidencia, en palabras de su propio autor, que “que el dominio de un idioma se establece en tres dimensiones: la del sistema lingüístico, la de la complejidad de los textos y la de la situación comunicativa […]”.

Frank Nuessel nos propone un interesante trabajo sobre el uso de los refranes, cuyo título es “El uso de los refranes en cursos básicos e intermedios del español a base de un corpus de Los Ángeles, California”, refranes que representan una “parte esencial de saber hablar español” porque simbolizan “la sabiduría popular anónima hispana que se usa frecuentemente en el lenguaje conversacional para mantener los vínculos íntimos con los familiares y los conocidos”.

Un estudio peculiar es el que nos propone Marcos Rico Domínguez sobre el spanglish y su relación con el neobarroco en su texto titulado: “Spanglish (neo)barroco”. Se trata de un sugerente ensayo que en el que se reflexiona de manera lúcida sobre el fenómeno del spanglish y la cultura de la que surge y en la que se abre camino.

Y llegamos así a una nueva sección de la revista, llamada Sin fronteras, que queremos dedicar a estudios sobre el español en otras partes del mundo.

Nos complace presentar, como primer estudio de esta sección, el texto de Bi Drombé Djandué y Kouakou Béhégbin Désiré Konan, titulado: “Los estudiantes marfileños y el español americano: entre seducción y aprensión”.

En este número aparece también otra sección novedosa que se dedica a los Miembros de la Academia y a sus presentaciones que se ha decidido llamar: “La Academia Norteamericana de la Lengua Española y sus estudiosos. Recuerdos de la Academia. Presentación de Numerarios”. Y aquí presentamos el texto que se leyó en ocasión de la presentación de la toma de posesión como Numerario de Francisco Moreno Fernández (cuyo título es: “Francisco Moreno Fernández lingüista entusiasta y comprometido”) que se celebró el 15 de febrero de 2017 en el ámbito de las Jornadas que la Academia Norteamericana dedica a sus Miembros, este caso en el Instituto Cervantes de Nueva York.

Finalmente, la sección Proverbios y refranes nos da la oportunidad de apreciar una vez más la creatividad fotográfica y la agudeza verbal de Gerardo Piña-Rosales, quien, a través de sus fotorrefranes, nos invita a asistir el diálogo, ora manso ora pugnaz, entre texto e imagen. Agradezcamos el último, que nos habla de esperanza: “Llegará el día en que podamos echar las campanas al vuelo. Mientras tanto, mascarilla y no te me acerques”. En estos momentos todavía tan duros, esperemos que esta campana suene con alegría para anunciarnos el fin de una pesadilla, y de una vida recuperada…


* Silvia Betti es miembro correspondiente de la ANLE, Directora de Glosas, integrante del Consejo Editorial de la RANLE y de varias iniciativas y proyectos en proceso.